Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Saba` 34:40 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُون zoom
Transliteration Wayawma yahshuruhum jameeAAan thumma yaqoolu lilmala-ikati ahaola-i iyyakum kanoo yaAAbudoona zoom
Transliteration-2 wayawma yaḥshuruhum jamīʿan thumma yaqūlu lil'malāikati ahāulāi iyyākum kānū yaʿbudūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (the) Day He will gather them all, then He will say to the Angels, "Were these you they were worshipping?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [as for those who now deny the truth,] one Day He will gather them all together, and will ask the angels, “Was it you that they were wont to worship?&rdquo zoom
M. M. Pickthall And on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) One Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?" zoom
Shakir And on the day when He will gather them all together, then will He say to the angels: Did these worship you zoom
Wahiduddin Khan On the Day when He gathers them all together, He will ask the angels, Was it you that these people worshipped zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And on a Day He will assemble them altogether. Again, He will say to the angels: Was it these who had been worshiping you? zoom
T.B.Irving Some day He will summon them all together; then He will say to the angels: "Are those the ones who were worshipping you?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹consider˺ the Day He will gather them all together, and then ask the angels, “Was it you that these ˹polytheists˺ used to worship?” zoom
Safi Kaskas And one Day He will gather them all and say to the angels, "Was it you whom these people worshipped?" zoom
Abdul Hye And (remember) the Day when He will gather them all together and then will say to the angels: “Was it you that these people used to worship?” zoom
The Study Quran Upon the Day when He will gather them all together, then He shall say unto the angels, “Were these the ones worshipping you? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And on the Day when He gathers them all, He will say to the Angels: "Was it you that these people used to worship" zoom
Abdel Haleem On the Day He gathers them all together, He will say to the angels, ‘Was it you these people worshipped?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And on the Day whereon He gathereth them together, then He will say Unto the angels: was it ye that these were wont to worship zoom
Ahmed Ali The day He will gather all of them together, He will ask the angels: "Did they worship you?" zoom
Aisha Bewley On the Day We gather them all together and then say to the angels, ´Was it you whom these people were worshipping?´ zoom
Ali Ünal And a Day (will come and) He will gather those (who strive against Our Revelations and those beings or things they worshipped in the world) all together, and will ask the angels, "Was it you that those used to worship (within your knowledge and to your pleasure)?" zoom
Ali Quli Qara'i On the day He will muster them all together, then He will say to the angels, ‘Was it you that these used to worship?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And on the Day when He will gather them all together, then will He say to the angels, "Did these people worship you?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And on the Day when He will muster them altogether, thereafter He will say to the Angels, "Was it you (only) these were worshiping?" zoom
Muhammad Sarwar On the day when God will rise them all together and ask the angels, "Had these people been worshipping you?" zoom
Muhammad Taqi Usmani (Remember) the Day when He will gather all of them together, then will say to the angels, .Is it you that these people used to worship? zoom
Shabbir Ahmed The Day He gathers all people He will ask the angels, "Did they worship you?" (Did they think that the forces of Nature randomly ran the Universe) zoom
Syed Vickar Ahamed And the Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?" zoom
Farook Malik One Day He will gather them all together and ask the angels: "Was it you that these people used to worship?" zoom
Dr. Munir Munshey On the day He brings them all together (in His presence), He will say to the angels, "Was it really you they used to worship?" zoom
Dr. Kamal Omar And the Day He gathers them all together, (and) afterwards says to the angels: “Whether all these had been worshipping exclusively you?” zoom
Talal A. Itani (new translation) On the Day when He gathers them all together, then say to the angels, 'Was it you these used to worship?' zoom
Maududi And on the Day when He will muster them all and will ask the angels: "Are they the ones who worshipped you?" zoom
Ali Bakhtiari Nejad And on a day that He gathers them altogether, then He says to the angels: did these used to serve you zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) One day He will gather them all together and say to the angels, “Was it you that these people used to worship? zoom
Musharraf Hussain On the Day He gathers them together, He will ask the angels: “Are these the ones who worshipped you?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And on the Day when We gather them all, then We will say to the angels: "Was it you that these people used to serve?" zoom
Mohammad Shafi And the Day He will gather them all together, and then ask the angels, "Did they worship you?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian On the Day that all are summoned, God will ask the angels: “Did these people worship you?&rdquo zoom
Faridul Haque And on the day when He will raise them all, and then say to the angels, “Did they worship you?&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah On the Day when He gathers them all together, He will say to the angels: 'Was it you that these worshipped? zoom
Maulana Muhammad Ali And on the day when He will gather them all together, then will he say to the angels: Did these worship you zoom
Muhammad Ahmed - Samira And a day/time He gathers them all/all together then He says to the angels: "Are those (who) were (to) you worshipping?" zoom
Sher Ali And remember the day, when HE will gather them all together; then HE will say to the angels, `Was it you that they worshiped? zoom
Rashad Khalifa On the day when He summons them all, He will say to the angels, "Did these people worship you?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the day He will raise up all of them, He will then say to the angels, 'did these men use to worship you?' zoom
Amatul Rahman Omar (Never be oblivious of) the day when He will gather them all together, then He will say to the angels, `Are these the ones who used to worship you? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And the Day when He will gather all together, then He will say to the angels: ‘Is it they who used to worship you? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) the Day when He will gather them all together, and then will say to the angels: "Was it you that these people used to worship?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Upon the day when He shall muster them all together, then He shall say to the angels, 'Was it you these were serving zoom
Edward Henry Palmer And on the day He will gather them all together, then He will say to the angels, 'Are these those who used to worship you? zoom
George Sale On a certain day he shall gather them all together: Then shall he say unto the angels, did these worship you zoom
John Medows Rodwell One day he will gather them all together: then shall he say to the angels, "Did these worship you?" zoom
N J Dawood (2014) On the day He herds them all together, He will say to the angels: ‘Was it you that they worshipped?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto One day He will assemble them and say to the angels, “Did these people used to worship you?” zoom
Sayyid Qutb On the day He gathers them all together, He will say to the angels: 'Was it you that these people worshipped?' zoom
Ahmed Hulusi At that time He will gather them all and say to His angels, “Was it only these who served you?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And on the Day when He will muster them all together then He will say to the angels: Did these worship you? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And on the Day He throngs them all for Judgement He shall question the angels, thus: "Are these they who revered you and adored you with appropriate acts and rites!" zoom
Mir Aneesuddin And on the day He will gather them all together then say to the angels, “Are these the ones who used to worship you?” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...